Índice
- Confundir “Ser” y “Estar”
- Confundir “Por” y “Para”
- Falsos amigos: palabras complicadas
- Confusión de género (El vs. La)
- Demasiado “Muy” en lugar de “Mucho”
Introducción
No hay duda de que aprender español es una aventura emocionante y gratificante, pero incluso los estudiantes más comprometidos
cometen algunos errores en el camino. ¿La buena noticia? Pero una vez que sabes qué buscar, ¡la mayoría de los errores se resuelven fácilmente! Básicamente, en todo este artículo analizaremos los errores más populares en la gramática española y las formas de ayudarte a evitarlos fácilmente y de una manera un poco más divertida. ¿Listo? ¡Vamos!
Confundir “Ser” y “Estar”
Una de las partes más complicadas del español es saber cuándo usar ser y estar, ya que ambos significan “ser”. La diferencia es
significativa porque usar uno en lugar del otro puede cambiar totalmente el significado de una oración. Ser se usa para atributos
permanentes, como identidad, profesión, nacionalidad y tiempo. Por el contrario, estar se usa para cosas temporales, como
emociones, ubicación y condiciones. Un truco útil es pensar en ser como algo “permanente” y estar como algo “situacional”. ¡Confundir estos puede llevar a situaciones divertidas o raras!
- Ser = estados permanentes (Ella es profesora)
- Estar = estados temporales (El café está caliente)
Confusión entre “Por” y “Para”
Portugués: Tanto por como para significan “para”, pero no son intercambiables. Este es un error que incluso los profesores de español de nivel intermedio suelen cometer. Por se usa comúnmente para razones, causas, duración e intercambios, y para para
metas, destinos y destinatarios. Un truco útil si alguna vez te preguntas cuál usar es este: si puedes reemplazar con “debido a”, usa
por. Usa para si significa “para”. Hacer esto correctamente te ayudará a que tu español suene mucho más pulido y natural, pero también te ayudará a evitar malentendidos en la comunicación diaria.
- Por = razón y duración (Trabajo por dinero)
- Para = propósito, destino (Trabajo para ganar dinero.
Falsos amigos: palabras complicadas
Algunas palabras en español se parecen a las palabras en inglés, pero tienen un significado completamente diferente. Estos llamados “falsos amigos” pueden dar lugar a errores bastante incómodos, por no decir vergonzosos. Por ejemplo, embarazada no significa “avergonzada”, sino “embarazada”. Otra palabra que confunde a la gente es librería, que significa “bookstore” pero parece “library”. En español, la palabra actual significa actual, no actual. Por ejemplo, estas diferencias sutiles pero notables pueden alterar el significado completo de lo que intentas decir, por lo que es mejor aprenderlas pronto.
- Embarazada = Pregnant (¡no avergonzada!)
- Librería = Bookstore (¡no Library!)
Confusiones de género (El vs. La)
Todos los sustantivos en español no solo tienen un género, es decir, son masculinos o femeninos. Aunque las palabras generalmente
obedecen ciertas reglas, con excepciones que dejan perplejos a los estudiantes experimentados. Por ejemplo, muchas personas
piensan que la palabra la mano es masculina, pero en realidad es femenina. Del mismo modo, el problema parece ser femenino,
pero en realidad es masculino. Un buen consejo es prestar atención al aprender palabras nuevas e intentar recordar si llevan el (masculino) o la (femenino). Con el tiempo, esto se volverá inherente y te ayudará a sonar mucho más natural en las conversaciones.
- El problema = The problem (male!)
- La mano = The hand (femenino!)
Demasiado “Muy” en lugar de “Mucho”
El otro error gramatical frecuente en español es usar “muy” cuando deberías usar “mucho” y viceversa. Por eso, “mucho” se usa
antes de adjetivos y adverbios y antes de sustantivos y verbos. El secreto no es difícil: cuando
hablas de “cuánto”, usa mucho. Si hablas de “cómo es algo”, usa muy. Confundir estas palabras suele dar lugar a un español que suena poco natural, por lo que tenerlas claras te ayudará a expresarte con mucha más claridad y confianza.
- Muy = very (Hace muy frío – It’s very cold.
- Mucho = a lot (Tengo mucho trabajo – I’ve got a lot of work.)
Para terminar
Cometer errores es una parte normal del aprendizaje de cualquier idioma, ¡y el español no es la excepción! Lo importante es practicar, seguir escuchando y hablando. A medida que escuches, mires, leas y aprendas más, estas reglas pegajosas se volverán más fáciles. Estas correcciones te darán confianza para hablar con hablantes nativos de español y te enseñarán dónde falla tu gramática.
¿Qué sigue?
- Mira películas en español para que puedas escuchar conversaciones reales.
- Gramática en acción: lee libros en español.